Audi Vide Tace

Publié par Jiri Pragman
Dans Divers

Ce contenu est réservé aux abonnés.Pour accéder à cet article, vous pouvez choisir de :

*Vous pouvez déverrouiller jusqu’à 3 articles gratuitement.
jeudi 4 mars 2010
  • 13
    max.00
    28 juillet 2018 à 14h12 / Répondre

    Est aussi la devise du BIS (services secrets tchèques)

  • 12
    ellarph Herbert
    17 avril 2017 à 15h35 / Répondre

    Bonjour, pendant une durée assez longue j’avais une image négative des fran maçon, sauf que j’ai fait des recherche pour me cultivé et j’ai compris que ce que on ce me disait n’était pas bien détaillés, et maintenant je compte bien sollicité l’entrée a la fran maçonnerie mais je sais pas par ou commencé, j’ai que des pdf et des vidéos des interview sur les FM,merci de bien vouloir m’aider si vous connaissez des FM pour l’accepter.

    • 14
      luciole
      29 juillet 2018 à 1h03 / Répondre

      les sites et téléphones sont dans l’annuaire.

  • 11
    EMEREK
    6 mars 2010 à 18h53 / Répondre

    Merci pour ce décryptage hébreux fort intéressant .
    Je ne comprenais pas en effet le Lamed devant le tétragramme…
    Merci…

    En descendant ,malheureusement ,un peu en rase-mottes…..
    Que penser de la devise latine,située par opposition en dehors du Saint des Saints?
    N’est elle pas utilisée aujourd’hui par la GLUA dans la gestion des soubresauts de la GLNF ???

  • 10
    morgan
    6 mars 2010 à 11h07 / Répondre

    « Sainteté à l’Eternel » est la traduction correcte

  • 9
    Michael
    4 mars 2010 à 22h32 / Répondre

    En effet je n’avais pas bien regardé, c’est bien la lettre Qoph, un tout grand merci à toi Horus !

  • 8
    fluo
    4 mars 2010 à 22h03 / Répondre

    @ Michaël, Ivri et Horus, merci beaucoup de ces précisions.

  • 7
    HORUS
    4 mars 2010 à 21h18 / Répondre

    L’inscription hébraïque , de droite à gauche, comporte deux noms: kadosch (Qoph, Daleth, Shin) qui veut dire Saint ou Sainteté et le Nom ineffable de Dieu (Yod, Hé, Waw, Hé). Devant le Nom ineffable, il y a la lettre Lamed (L) qui est ici utilisée comme devant tout nom, en tant que préposition comme envers, avec, parmi, …
    En l’absence de points voyelles, en tous cas non discernables, on pourrait traduire par :

    Sainteté avec l’Eternel (je ne mets volontairement pas Dieu) ou Saint envers l’Eternel.

  • 6
    IVRI
    4 mars 2010 à 20h20 / Répondre

    @ Fluo et Michael

    Celà signifie simplement : Beni soit l’Eternel…

  • 5
    Michael
    4 mars 2010 à 14h56 / Répondre

    Mmmh je suis novice (et encore profane) mais il me semble que de droite à gauche nous avons : resh – daleth – shin / lamed / yod – hé – wav – hé
    Ce qui pourrais « dire » scruter – apprentissage (apprenti sage) – Dieu ?
    Mais je me trompe peut-être… Merci de rectifier 😉

  • 4
    fluo
    4 mars 2010 à 13h56 / Répondre

    Que ce soit sur le fronton ou le vitrail, il y a une inscription en hébreu. S’agit-il de la même devise, traduite?

  • 3
    Michael
    4 mars 2010 à 13h30 / Répondre

    C’est un très belle devise. Qui peut être comprise de manières bien différentes. Pour ma part c’est Etre tout simplement dans le moment présent 🙂

  • 2
    René
    4 mars 2010 à 11h13 / Répondre

    C’est aussi la devise de la Grande Loge du Québec.

    Pour ceux que cela intéresse, voir le site web du Registre public des armoiries, drapeaux et insignes du Canada qui donne une explication historique.

  • 1
    jean serlun
    4 mars 2010 à 7h29 / Répondre

    Cette belle devise, si contraire à l’agitation et aux gesticulations médiatiques qui emportent sociétés et obédiences, me fait penser à l’une de celles de Jacques Coeur … dont on a dit que peut-être il fut alchimiste : « dire, faire, taire de ma joie ». Cette devise serait une allusion au Grand Oeuvre alchimique.
    En tout cas, elle me plait car, si on l’appliquait tout simplement, le monde serait plus vrai.

La rédaction de commentaires est réservée aux abonnés. Si vous souhaitez rédiger des commentaires, vous devez :

Déjà inscrit(e) ? Connectez-vous